АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ "ТОЛМАЧОФФ"
Перед тем как приступить к ЗАКАЗУ ПЕРЕВОДА, постарайтесь чётко сформулировать свои потребности. Прежде всего, какой перевод Вас интересует: устный или письменный ?
Если УСТНЫЙ, то для каких целей ? Одно дело, если Вам нужно встретить зарубежного гостя и показать ему город, ознакомить со своим предприятием, обсудить условия контракта. Для этого понадобятся услуги ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА. Совсем другое, если Вы планируете провести конференцию с участием коллег из нескольких зарубежных стран - тут может потребоваться услуга СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА. Это два разных вида устного перевода: если при ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ можно обойтись одним переводчиком и специального оборудования не требуется, то для СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА нужны как минимум два переводчика (это очень напряжённый труд) и специальное оборудование. Соответственно и расценки на СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД на порядок выше, чем на ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.
Если же Вас интересует ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД, постарайтесь прежде всего определиться с объёмом переводимого текста. Имейте в виду, что стандартом, принятым для расчёта стоимости перевода, является текст объёмом в 1800 печатных знаков, включая пробелы - примерно одна страница машинописного текста формата А4. Поэтому оценить объём текста, не просмотрев его, сотрудник агентства переводов или бюро переводов не может. Ведь в зависимости от формата страницы, типоразмеров шрифтов, наличия или отсутствия иллюстраций, таблиц, графиков и прочих элементов текста объём переводимого текста может меняться очень заметно.
Для оценки стоимости перевода свяжитесь, пожалуйста, с нами по телефону: +7 903 524 62 99 или пришлите текст оригинала на e-mail: tolmatschoff@yandex.ru .

|